注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

羽ばたきましょう!

強さは困難に立ち向かう事でしか掴めん!ならば、我はあえて茨の道を進もう!!

 
 
 

日志

 
 
关于我

追梦人,通过CATTI日语二级口译,广外日语口译专业应届,就活中,口译业务请联系邮箱。声控,喜欢动画和轻小说。中日通訳者です。有能ですが(多分)面白味のない人。

网易考拉推荐

#社会人活动记录##社会人活動記録# 第2回  

2017-08-13 18:59:44|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

  各位好,又到《社会人活动记录》的时间了。这周是正式入职的第二周,基本都在上课,具体课程内容在此跳过,主要想说说自己通过课程内容所看到的“公司印象”。

一、安全最优先
  过路口前进行指差确认;上下楼梯抓好扶手;坐班车系好安全带;车慢行礼让行人,等等。公司在安全教育方面是做得相当不错的,而且这不仅仅是教育,而是绝大部分人都会实际这样做。
  就拿指差确认来说,我刚开始也觉得很尴尬很傻,但后来参观工厂时发现生产线确实危险重重。牵引车虽然有限速,但是通过的速度依然相当快,指差确认还是相当有必要的,于是现在我过马路都是大胆指手指的。
  我自己还经历过一件事。班车上有个空位,我正想坐下去,谁知道旁边座位的人却跟我说,“找个位置安全带坏了”,我一听首先是惊讶了一下,然后才连忙说“好的好的”并换了个座位。事后,我觉得内心有点羞愧,因为我第一反应是“安全带坏了又怎样?”,后来才意识到“坐车系安全带”已经深入各位前辈员工的骨子里。在那以后,我坐车必扣安全带。
  从上述例子可以看到,安全最优先这句口号公司并不是空喊的。

二、秩序井然有条
  餐前自觉排队拿餐盘及就餐用具;餐后叠好餐具、收拾好厨余以后再交到餐具回收输送带;红灯停绿灯走,未见一例闯红灯的;上下楼梯靠右行走等细节,说明了员工在公司都非常守规则,一切都做得很理所当然,不需要人去监督,都是自动自觉去做,这点在大学都不见得能完美实行,但是在这里却是日常。

三、卫生干净整洁
  地面上未见过有垃圾;饭堂桌面上不会有吃剩的骨头;垃圾分九类回收;洗手间一天打扫数次,每个厕所隔间均备有厕纸,排水装置一律自动化;生产线内用具、部件、货物摆放整齐,绝不堵塞通道;所有生产线工人着装整齐,不存在赤膊上阵。
  说起这个卫生,在这里有必要普及一下实际情况。以前电视看得多了,或多或少都会有种“工厂=脏乱差”的想法,但基于我在这边两周的实际体验,我敢拍胸口说,公司生产线的洁净和秩序程度绝对能颠覆上述概念。你可能会发现,工厂的卫生比你的房间要好得多。
  可惜公司内部不允许拍照,不然真的很想拍下来给学弟学妹看看,这里是一个高自动化水平的现代化工厂,绝对跟电视里接触的工厂概念很不一样,园区内绿化也做得极好,到处都是葱郁葱郁的。

四、薪酬福利很诱人
  除了公司的文化和环境都很好以外,薪酬福利也很吸引人。虽然公司给我的基本工资只是毕业生平均水平(甚至略低于平均水平),但入职后就发现公司其实会给我发各种名目的补贴,每年的奖金更是远远超越社会平均水平,这些摊平下来每月工资一下子就变成了社会平均水平,此刻心里有点小欢喜。
  另外,在饭堂吃饭是不用钱的,量足,而且菜还做得好吃,不少同事每次拿了饭菜回来以后都是“相机先吃”的。

五、新人培训很受重视
  公司提供了长达四个月的新人培训。一开始我觉得培训时间有点长,但后来发现公司是下了重本的。四个月里工资照发,其中一整个月都是上课培训,就是坐着听课玩玩小游戏就能拿工资,剩下两三个月也不过是简单的销售店实习和生产线实习而已,然而公司还是觉得要让新人接受培训之后再上岗。
  实话说,我自己也有点小感动,因为我入职前就很担心自己一点专业知识都不会,在这边真的能顺利完成翻译任务吗?但我相信经过了四个月培训以后,我一定能有很大的转变。

  写着写着好像变成晒优越了,对不起。下面把话题拉回来,说说翻译的事。
  这周见到两次口译现场,分别是典礼交传和会议同传,至今已经目睹过三次现场,亲耳听过三位翻译前辈各自的表现了。虽然有点武断,但我觉得我对公司的整体译员水平有个大致了解了。
  水平不高但有一定潜力,这就是我的初步判断。
  话说得有点大言不惭,但这就是我现在心里的想法。别跟我说紧张,别跟我说脱稿,别跟我说没准备好,反正我耳朵听到什么,我心里就会形成一个只属于我的判断。别人有不同意见,没问题,但与我无关。我自己心里有把尺,我自己会去量。而且这里不再是学校了,没有老师不老师的,不用再教我了,反正我在学校就一直是个不听教的“坏学生”。
  尽管如此,这方面我对公司是没有怨言的。因为公司招人都是尽力了的,市场上好译员就是少,这是客观事实,只要公司给我发展的机会,我就会努力做好,甚至我还会尝试提高公司整体翻译水平,目前已经发现一些有关翻译的问题,并且想到一些模糊的解决方案了。
  
  《社会人活动记录》第2回就先写到这里,感觉又写了好长一篇,感谢你的阅读,我们下回再见!
  评论这张
 
阅读(18)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017