注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

羽ばたきましょう!

強さは困難に立ち向かう事でしか掴めん!ならば、我はあえて茨の道を進もう!!

 
 
 

日志

 
 
关于我

追梦人,通过CATTI日语二级口译,广外日语口译专业应届,就活中,口译业务请联系邮箱。声控,喜欢动画和轻小说。中日通訳者です。有能ですが(多分)面白味のない人。

网易考拉推荐

蒼い鳥——如月千早  

2011-07-30 14:29:04|  分类: 歌词 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

蒼い鳥


以下是优酷的视频地址:

版本一(游戏的影像,带歌词,但无翻译 ):http://v.youku.com/v_show/id_XMTgzNTIxODg=.html

版本二(偶像大师5周年纪念演唱会的真人现场演唱版,带歌词,带翻译,但翻译者并非我,推荐设置为高清模式即可):http://v.youku.com/v_show/id_XMjg5MzgxNDA4.html

11月30日新增的土豆地址(纯歌):http://www.tudou.com/programs/view/smee0Arqnxo/

 

蒼い鳥

作詞:森 由里子 作曲:NBGI(椎名 豪)

歌:如月千早(CV:  今井麻美)

泣くことなら たやすいけれど  哭泣弹泪  岂属难事

悲しみには 流されない  但  所怀的伤感却难以随泪而逝

恋したこと 曾将心委诸于你

この別れさえ  以至选择分离

選んだのは  这一切的一切

自分だから  都是我无情的抉择

 

群れを離れた鳥のように  就彷如离群之鸟一般

明日の行き先など知らない  顿失前行的目的地一样

だけど傷ついて  可是  我宁选择受伤

血を流したって  因  伤口渗出的鲜血

いつも心のまま  能使我继续如心所愿

ただ羽ばたくよ  展翅向琉璃般的天空而去

 

蒼い鳥  我是承载蓝天的鸟儿

もし幸せ  纵使身旁

近くにあっても  早已被幸福所溢满

あの空へ 我亦要向着蓝天

私は飛ぶ  展翅翱翔而去

未来を信じて  心怀着对未来的憧憬

あなたを忘れない  但  心中亦会残留对你的思忆

でもきのうにはかえれない  尽管如此 思忆终究只是单纯地对回忆感怀

 

窓から見る光る海より  与其在窗边眺望浩海的熠熠生辉

波の中へ飛び込みたい  我更原意往这波澜中纵身一跳

引き止めてる  思绪企图将我挽留

腕をほどいて  松开挽留的双手

行くべき場所  我该去的地方

どこかにある  到底在何处呢?

 

あなたの腕の鳥かごには  你的双臂正如鸟笼一般

甘い時間だけが積もる  把我束缚  只待得时间无情地流逝

だけど紅い実を  可是 我即将起行

いま捜しに行く  望能寻到那以鲜血所换来的成功之果

いつかこの別れを  哪怕在未来的某日

そう悔やんでも  我会悔不当初也罢

 

蒼い鳥  孤身背负青天的鸟儿

自由と孤独  你用结实的双翅

ふたつの翼で  将自由与孤独承载

あの天空(そら)へ  如此一片有着你的浩瀚天地

私は飛ぶ  我深深向往着

遙かな夢へと  就算最终只能是南柯一梦一场又何妨

この翼もがれては  因为  我唯有飞翔才能

生きてゆけない私だから  证明自己的生存价值

 

蒼い鳥  青翠堪比蓝天的鸟儿

もし幸せ  即使身边

近くにあっても  有着无数的幸福

あの空で  我亦向往着 

歌を歌う  在无边的天际忘我歌唱

未来に向かって  仅朝未来飞去、仅为那未知的未来而拍动双翅

あなたを愛してた  我言曾爱上了你

でも前だけを見つめてく  可我即刻只会直视前方。

 

 注0:首先要承认注1的错误,蒼い鳥在日语中原意是指幸福鸟,这里确实是我的失误。我并没有注意到蒼い鳥和青い花一样,是日本谚语之一,而我在注1中只从名词的含义上去解释。造成的误解敬请原谅。

注1:日本人多将蒼い鳥和blue bird打上对等的标签。而blue在英语中作修饰性的形容词时候带有忧郁、心情沉重的意思。及这里的blue个人认为不作蓝色的解释,似乎忧郁的更恰当。

注2:倒数第二段中一句“この翼もがれては”的原型是“翼をもがれる”,出处未知。意思是:鸟儿都有翅膀,鸟之所以为鸟就是因为它们拥有能翱翔天际的翅膀,而当翅膀被折断或所限制之时,则隐含鸟不再是鸟的意思,即失去了存在的意义和唯一能代表自己的本质属性。   

--------------------------------------------------------------------------------

 

粤语小广播:

E首歌出自于我今个星期五翻译嘅偶像大师,唔知点解呢,觉得好有感觉咯。特别系动画当中嘅清唱版本更系钟意。所以翻译出歌词并且找到歌曲视频放到本blog。其实当中仲有一层原因嘅,就系今个星期组内嘅一位成员翻译E首歌的歌词,我个人觉得唔多好,所以重新自己翻译一次。特别系当中一句“幸福虽在早在身边,而我却要远离”点解系都无人翻译成感。懂日语不?近くにある明显讲嘅就系幸福在身旁嘅意思,你地系都要话“幸福正在接近当中”或者“让我待在幸福身边”,点解!幸福本来就在,系我要主意已决奥离开。

各位如果都能好好品味一下就好了,话晒都叫翻左3个钟...比妈妈睇,佢居然话唔识欣赏 囧 对牛弹琴啊!

  评论这张
 
阅读(67)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017